醫藥翻譯(yì)
Medical translation
對於國際(jì)市場上活動頻繁的(de)醫藥企(qǐ)業來說,向海外政府提交新藥申請和醫藥(yào)品(pǐn)進口(kǒu)或(huò)是申請在海(hǎi)外進行的各種臨床非(fēi)臨床的(de)報告書,這其中相關的翻譯是必不(bú)可少的。 學府翻譯(yì)有限公司對此提出了(le)全方位的解(jiě)決方案,我們會根據文件的(de)專業性,為您配備兼具外語(yǔ)知識及本行業(yè)知識(shí)的專業(yè)翻譯,為您的企業在國際(jì)化的(de)道(dào)路(lù)上增(zēng)磚添瓦。
1. 專(zhuān)業性強
醫學(xué)術語的詞義具有很強的專業性,每一個醫學(xué)詞(cí)語都有它的(de)固定含(hán)義。而特(tè)殊的詞語(yǔ)也有其固定(dìng)的譯法,在醫學行業內,任何譯員在任何(hé)情況下對(duì)同個詞語(yǔ)都必須有同(tóng)一(yī)的解釋。 這(zhè)就要求(qiú)譯員一定要了(le)解醫藥行業,熟悉行(háng)業術(shù)語。
2. 準(zhǔn)確性高
雖然準確性是翻譯的基本要求,但(dàn)是對於醫(yī)學行(háng)業的獨特性,醫學翻譯對準確性(xìng)的要求特別高。醫學是(shì)一個影響生命安全的行業,所以每詞每字的翻譯都必須準(zhǔn)確。
1. 藥品說(shuō)明書翻譯
2. 醫療器械操作手冊(cè)翻譯
3. 醫療軟件翻譯(yì)
4. 醫學論文翻譯
5. 藥(yào)品廣告翻譯
6. 藥品專利翻譯
7. FDA資料翻譯
1. 我(wǒ)們擁(yōng)有多(duō)位(wèi)資深醫(yī)療專職翻(fān)譯人(rén)員及具有豐富翻譯閱曆的兼職翻譯人員。
2. 每項醫療翻(fān)譯都(dōu)配備相關專業的翻譯(yì)人員,在確(què)保及時交(jiāo)稿的同時保證高質量。
3. 我們合(hé)作過多家大型(xíng)醫藥企業,建立了專(zhuān)業的多語種翻譯術(shù)語(yǔ)庫。
我們在(zài)醫藥領域(yù)合作的部(bù)分客戶
- 揚子(zǐ)江藥業
- 阿(ā)斯利康
- 拜耳藥業(yè)
- 葛蘭素史克(kè)
- 輝瑞藥業
- 禮來(lái)製藥