法律翻譯是翻譯中的高端服(fú)務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群(qún)體,質(zhì)量(liàng)要求(qiú)和技術難度都(dōu)相(xiàng)當高。法律翻譯工作除了對(duì)譯員及相關的條件提出較高的(de)要求外,還受製(zhì)於法律語言(yán)本(běn)身的特點。學府翻譯長期(qī)以來一直(zhí)致力於為各駐華使領(lǐng)館(guǎn)、商(shāng)務(wù)處以及眾多全球跨國公司、多家知(zhī)名律師事務所提供專業(yè)化的翻(fān)譯服務,並與他們簽約建立了長期合作關(guān)係。針對法律翻譯行業的特點,法(fǎ)律翻譯團(tuán)隊須由(yóu)專業(yè)人士(shì)擔任。學府聘用的專(zhuān)業翻譯精通民法(fǎ)法係和普通法法係,擅(shàn)長訴訟文(wén)書、仲裁翻譯、傳票(piào)、投訴、經濟法,國際私法,國(guó)際商事仲裁,國際法,國際貿易法律資料翻(fān)譯,熟悉(xī)外商投資與(yǔ)私(sī)募股權法律(lǜ)法(fǎ)規。
-
準確性
法律(lǜ)翻譯對準確性要求是(shì)高於其他任何(hé)一個專(zhuān)業翻譯領域的,沒有(yǒu)準確性,就完全(quán)失(shī)去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確(què)性是法律翻(fān)譯的靈魂(hún),也是(shì)最基本的要求。
-
公正(zhèng)性
公(gōng)正性是法律專業(yè)人員(yuán)要(yào)遵(zūn)守的最為基本(běn)的原則。法律翻譯是(shì)法律行業(yè)工(gōng)作的(de)一部分,因此(cǐ)公正性也應是(shì)法(fǎ)律翻譯的最(zuì)為基本的(de)原則。
-
專業性
法律(lǜ)翻譯工(gōng)作者都必須熟悉(xī)不同(tóng)法律製度下的法(fǎ)律概念(niàn),特別是對於法(fǎ)律條文和法律(lǜ)術語不同(tóng)理(lǐ)解,所(suǒ)以法(fǎ)律翻譯必須由法律和語言(yán)兼備的資深譯員承擔。
公司(sī)率先在行業內通過SO9001:2008質量管理體係認證(zhèng),榮(róng)獲中國翻譯協會會員;我們(men)的工作全部由人(rén)工翻(fān)譯完成,嚴禁使用電腦自動翻譯,譯員均有5年以(yǐ)上(shàng)翻譯經(jīng)驗,並持(chí)有人(rén)事部(bù)二級口筆譯證書(shū),眾(zhòng)多(duō)稿件由外(wài)籍譯員翻譯完成,經驗豐富;所有(yǒu)的譯件(jiàn)均有(yǒu)人(rén)工(gōng)逐字逐句嚴格校(xiào)對,文(wén)字和專業雙重審核,並(bìng)對(duì)其進行(háng)編輯。此舉(jǔ)可消除錯譯、漏譯、拚寫、打字和語法(fǎ)上的錯誤,保證用詞貼(tiē)切與(yǔ)一致(zhì)性(xìng),把錯誤降到最低;在翻譯過程(chéng)中(zhōng),我們會隨時與您溝通,並(bìng)隨時監控(kòng)翻譯質(zhì)量及進程(chéng),做到(dào)出現問題及(jí)時(shí)解決(jué);無微不至的售後翻(fān)譯服務團隊是您工(gōng)作上的堅強後盾。