法律翻譯是翻(fān)譯(yì)中(zhōng)的高端服(fú)務,它主要服務律(lǜ)師,外資企業,進出(chū)口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相(xiàng)當高(gāo)。法律(lǜ)翻譯工(gōng)作除了對譯員及(jí)相關的條件提出較高的要求外(wài),還受製(zhì)於法律語言(yán)本身的特點(diǎn)。學府(fǔ)翻(fān)譯長期(qī)以(yǐ)來(lái)一直致(zhì)力於為各駐華使領館、商務處以及眾多全球跨國公司、多家知名律師事務所提供專業化的翻(fān)譯服務,並與他們(men)簽約建立了長期合作關係。針對法律(lǜ)翻譯行業的特點,法律翻譯團隊須由(yóu)專業人士擔任。學府(fǔ)聘用的專(zhuān)業翻譯精通民(mín)法法係(xì)和普(pǔ)通法法係,擅長(zhǎng)訴訟文書、仲(zhòng)裁翻譯、傳票、投訴、經濟法,國際私法(fǎ),國際商事仲(zhòng)裁,國際法(fǎ),國際貿易法(fǎ)律資料翻譯,熟悉(xī)外商投資(zī)與私募股權法律法規。
-
準確性
法律翻譯對準確性(xìng)要求(qiú)是高於(yú)其他任何一個專業翻譯領域的,沒(méi)有準(zhǔn)確性,就完全失去了(le)翻譯的意義,所以準確性是法(fǎ)律翻譯的靈(líng)魂(hún),也是最基本的要求。
-
公正性
公正性(xìng)是法律專業人員要(yào)遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法(fǎ)律行業工作(zuò)的一部分,因此公正(zhèng)性也應是法律(lǜ)翻譯的最為基本的原則。
-
專(zhuān)業性
法律翻(fān)譯工作者(zhě)都必須熟悉(xī)不同法律製度下(xià)的法律概念,特別是對於法(fǎ)律條文和法律術語不同理解,所以法(fǎ)律翻譯必須由法律和語言兼(jiān)備(bèi)的資深(shēn)譯員承擔。
公司率(lǜ)先在行業內通過SO9001:2008質量(liàng)管理體係認(rèn)證(zhèng),榮獲中(zhōng)國翻譯協會會(huì)員;我們的工(gōng)作全部由(yóu)人工(gōng)翻譯(yì)完成,嚴禁(jìn)使用電(diàn)腦自(zì)動翻譯,譯員均有(yǒu)5年(nián)以上(shàng)翻譯經驗,並持有人事部二級口筆譯證書,眾多稿件由(yóu)外籍譯員(yuán)翻譯(yì)完(wán)成,經驗豐富;所有的譯(yì)件(jiàn)均有人工逐字逐句(jù)嚴(yán)格校對,文字(zì)和專業(yè)雙(shuāng)重審核,並對其進行編輯(jí)。此舉可消除錯譯、漏譯、拚寫、打字和語法上(shàng)的錯誤,保(bǎo)證用詞貼切(qiē)與一(yī)致性,把(bǎ)錯誤降到最低;在翻譯過程中,我們會隨時與您溝通,並隨時(shí)監控(kòng)翻譯(yì)質量及進程,做到出現問題及(jí)時解決;無微不(bú)至的售後翻(fān)譯服務團隊是您工作上的堅強後盾。